对“新闻专业主义”(即标榜真实、自由、客观、独立)的信奉者而言,最近恐怕又感到“天塌了”。 据苏格兰《国家报》1月5日报道,英国广播公司(BBC)近日再度被曝出内部指令:禁止员工在报道美国强行带走委内瑞拉总统马杜罗事件时使用“绑架”(kidnapped)一词。 相关内部备忘录写道: “为确保报道的清晰度与一致性,请在描述委内瑞拉近期事件时遵循以下措辞指引:‘捕获’(captured)——请注明这是美方对该行动的表述,例如:‘美方称马杜罗在行动中被捕获’;‘扣押’(seized)——可在适当语境下用于我方叙述。避免使用‘绑架’(kidnapped)一词。” 有网友贴出BBC相关报道截图显示,其绝大多数标题均采用“captured”,从未使用过“kidnapped”。 有评论讽刺道,连特朗普本人都未对“绑架”一词提出异议,BBC却抢先划下红线。如此“讲政治”,即便在英国媒体同行中也显得有些另类。这般“觉悟”,恐怕连大洋彼岸的媒体同行都不得不自叹弗如,或深感汗颜。 长期以来,西方媒体习惯用一个简单的故事来安慰自己,那就是关于“自由”的故事。没有每日下发的宣传口径,没有盖着“内部传阅”红章的文件,更不存在明文要求“保持一致”的制度安排。正是在这种“无人下令”的表象中,一套完整的道德优越感得以建立:西方媒体是自由的,因为没有人告诉它该怎么想。 然而,一旦我们不再聚焦于某一篇具体报道,而是退后一步,审视更宏观的叙事模式——语言的重复、议题的缺席、强调与忽略的节奏、道德直觉的自动化反应——另一幅图景便逐渐清晰:西方媒体并非“政治无意识”,而是政治上“高度自觉”“习以为常”。 他们的纪律不是自上而下强加的,而是在职业训练、同行压力与文化共识中潜移默化形成的;他们的忠诚并非通过宣誓确立,而是被视为理所当然的默认立场。 说到底,西方媒体也“讲政治”——只不过,这套政治穿上了更得体、更隐蔽的外衣。【文|文少卿 国际政治观察员】
