游戏百科

请问四川广播电视台“call”有多少人认识? 今天头条新闻热榜有《四川观

请问四川广播电视台“call”有多少人认识? 今天头条新闻热榜有《四川观察》一篇文章,标题是《足球评论员刘建宏为川超打call》,全文不足百字,可是我看完却花费了半个多小时,就是因为“call”不认识,好不容易百度才查到他的含义,我想在这里问问网友们,你们是否也是和我一样没有文化,不认识“call”。 通过网上查询,原来在有些语境里,“打call”是网络流行语,意思是支持、加油、应援。 “call”它最早源于日本演唱会文化,粉丝通过打荧光棒、呼喊口号等方式为偶像加油,后来在网络上泛指为某人或某事表达支持、鼓励。 该新闻里,“刘建宏为川超打call”就是指他公开为四川超级足球联赛加油、助威,表达支持。 可作为四川广播电视台主流媒体用这种中外混杂的文字作为文章标题是严重的违反外文使用规定。是对读者极不负责的行为,往小了说你是故弄玄虚,往大了说你是崇洋媚外。中华文化博大精深,语言文字丰富多彩,难道找不到你需要的词汇?为何偏偏要使用外文(特别还是日本人常用的)难道是为了显得你更有文化? 新闻报道不是不可以使用外文,但是,新闻报道中夹杂外文,需要视具体情况而定,不是可以随便滥用的。要遵循规范性、可读性和受众需求的原则。 比如,专有名词;如品牌名(iPhone)、国际组织(WHO)、人名(Elon Musk)、地名(Paris)等,可以直接使用外文更准确。 技术术语;某些领域的专业术语(如AI、5G)在中文里已有通用译法,可保留外文或中英并用。 引用原文;引用文献、法律条文或人物原话时,保留外文显得更严谨。 但是对于日常用语;要严格避免用外文替代中文(如上文提到用“call”替代“加油”),会降低可读性。 特别是新闻标题更应尽量用中文,如确须使用外文也要在正文中解释。 对于政策文件,正式新闻报道也一定要使用规范中文译法。 总之,在保证准确和规范的前提下,可适当使用外文;对于日常用语和标题,建议使用中文,以提高新闻的可读性了和亲和力。 网友们你们觉得我说的是否正确,欢迎广大网友参与讨论!弘扬中华文化,捍卫汉语言文字的权威和纯洁。