欧盟委员会近日证实,已解除一名持法国与乌克兰双重国籍的女性译员的职务,原因是她涉嫌在一场闭门会议中违反规定进行记录,并存在为俄罗斯从事间谍活动的嫌疑。
该事件发生于2024年12月19日,在布鲁塞尔举行的欧盟理事会(European Council)闭门会议上。会议期间,乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelenskyy)与欧盟领导人就军援与能源安全等核心议题展开讨论。根据会议行为准则,在此类讨论涉及国家安全与防务的场合,翻译及工作人员严禁做任何书面记录。
然而,参与乌克兰语翻译工作的该名译员被发现正在隔壁翻译间私自将会议内容做成笔记。据报道,最初是捷克代表团的译员首先察觉异常,并立即通报安保人员。安全部门随后进入翻译间,将她“当场查获”,并没收所有纸质记录。
事件发生当日,该译员的出入权限随即被吊销,其服务合约亦被终止。欧盟委员会对媒体表示:“我们确认发生了违反行为守则的事件。笔记已被没收,考虑所有相关信息后,我们决定不再使用该翻译人员的服务。”
据《Le Monde》和《Politico》报道,这位译员长期以自由职业身份服务于北约、欧盟机构及法国外交与国防系统,其家族背景为俄罗斯裔。乌克兰驻布鲁塞尔与巴黎大使馆曾多次拒绝她参与总统相关会议,原因是其被认为与俄罗斯官方人员存在“持续职业联系”。
目前,欧盟方面已将初步调查结果提交比利时联邦司法机关,由其判断是否构成国家安全犯罪或间谍行为,并决定是否继续追查或提起指控。
该事件再次引发外界对欧盟敏感场合安全措施的广泛关注。分析人士指出,语言翻译环节向来被情报机构视为潜在“灰色地带”,欧盟未来或将加大对翻译人员背景审查与安全管控力度。
截至发稿时,涉事译员拒绝就其所做笔记的具体内容作出回应,仅表示“这是个误会”,并声称与俄罗斯无任何非法往来。她在接受《Le Monde》采访时说:“我对这个问题被提出来感到非常惊讶,工作中很多内容都是保密的。”
此案目前仍处于司法审查阶段,更多细节有待比利时方面公布。俄乌局势新进展