Jill and Jack 5 2025-07-11 07:39 If you don't leave me, I will by your side until the life end.还有一种粤式翻译:死开啦扑街,想揽住一获熟咩?[滑稽笑]
凉冰
只有汉语才有这么精美的句子
用户11xxx28 回复 07-09 15:06
也只有中国人能理解这词里的缠绵悱恻之意!
天宝
翻译不是水平不行就是别有用心!呵呵😒😒
用户10xxx41
两个中国人,你说什么英文啊!
安静的咸鸭蛋
英语就只能做日常用语。其它就算残疾。
用户10xxx07
是不是这姑娘,最后嫁给了他朋友?[捂脸哭][大笑]
Jill and Jack
If you don't leave me, I will by your side until the life end.还有一种粤式翻译:死开啦扑街,想揽住一获熟咩?[滑稽笑]
文明
😀😀😀
用户88xxx86
小三!还玩得那么溜![哭笑不得]
吟雪独酌
然后朋友跟女的结婚了
马钱子
该!
战略评论
明明可以说人话,非甩外语。
用户10xxx90
显得水平高,凡事让人猜,没劲
毛根朋友
这是汉语重新创作,根本不是翻译。正如:生命诚可贵,爱情价更高。
e1d2349
英语原文拿出来啊
厌恶说假话
那女子真傻,明知其英语不行,偏用英文写。